CIEP
  • Formación
  • Tests y diplomas
  • Programas
  • Consultoría y auditoría
  • Seminarios y conferencias
 
  • Publicationes
 
  • Centro de recursos
 
  • Sitios y portales
  • Centro de seminarios





Inicio > Revue internationale d'éducation Sèvres > n° 47 > Resúmenes

n° 47 : Enseigner les langues : un défi pour l'Europe

Couverture RIES n° 47

Introducción
¿Hacia una política europea en la enseñanza de las lenguas?
Roger Pilhion

El multilingüismo en Europa
Leonard Orban
El primer comisario europeo para el multilinguismo presenta las orientaciones de la Comisión europea en favor de la diversidad cultural y lingüística. Europa, fundada en el respeto de la diversidad lingüística, definió ambiciosos objetivos en el ámbito de la política del multilinguismo: abrir Europa y los Europeos a sí mismos. La formación de docentes competentes, la adopción de programas apropiados en el ámbito de los idiomas y un enfoque ambicioso de la enseñanza de éstos últimos, son requisitos imprescindibles para obtener logros en la política creada en1989 a través del programa Lingua y la creación de un un portafolio específico que le confiere un fuerte y nuevo impulso.

¿Hacia un enfoque europeo acerca de la formación de los profesores de lenguas?
Michael Kelly
El autor revela los resultados del estudio que coordinó sobre la formación de los profesores de lenguas en Europa. Asimismo, propone algunas perspectivas que permitirían adaptar el perfil de los docentes a las exigencias actuales de su labor en el ámbito de la enseñanza de lenguas, que se encuentra en plena transformación, actuando a nivel de su formación. La implementación de las distintas preconizaciones indicadas en el estudio supone un trabajo de renovación vinculado a la noción de diversidad y de cooperación.

La introducción del Marco común europeo de referencia para las lenguas en Europa
Francis Goullier
La introducción del Marco común europeo de referencia para las lenguas en Europa. Una realidad diferenciada en cuanto a sus metas y modalidades de aplicación. Desde su lanzamiento en 2001, el Marco común de referencia para las lenguas en Europa conoce un rápido éxito tanto a nivel de instituciones u organismos comunitarios como por parte de los distintos sistemas educativos. El baremo propuesto de niveles de competencias es frecuentemente utilizado para diseñar los programas de aprendizaje o/y favorecer la transparencia en lo relativo a las evaluaciones en lengua. No obstante, la referencia al Marco conlleva diferencias en los objetivos así como en las modalidades de implementación. La adopción del Marco no significa tampoco que cada uno de sus componentes sea utilizado. Si el interés por la noción de competencias se percibe con relativa facilidad, no puede afirmarse lo mismo en relación al aspecto del plurilingüismo. Esta contextualización en el uso del Marco resulta ciertamente conforme a su finalidad. Sin embargo, cuestiona también su permanencia como referencia europea así como la imprescindible promoción de los valores del Consejo de Europa a través del plurilingüismo.

Un primer balance tras la adopción del Marco común europeo de referencia para las lenguas en Europa
El caso de Portugal
Cristina Avelino
El Marco común europeo de referencia para las lenguas es el documento fundador de una nueva política relacionada con la enseñanza/aprendizaje de los idiomas en numerosos países. En los años ochenta y en el marco de una reforma del sistema educativo en Portugal, esta herramienta fue introducida con el fin de reformular los programas existentes de lenguas así como para potenciar el diseño de otros nuevos. Con ello, los textos oficiales elaborados presentan un gran número de convergencias aunque también apuntan divergencias que no propician la construcción concertada de la competencia plurilingüe y pluricultural.

La enseñanza precoz de las lenguas en Finlandia
Ursula Viita-Leskelä
Tras esbozar las líneas directrices organizativas del sistema educativo finlandés, el autor presenta la enseñanza de idiomas en un país que cuenta dos lenguas oficiales (finlandés y sueco) y que propone una enseñanza obligatoria de un primer idioma extranjero a partir del tercer año de la escuela básica. A ello, se añade la enseñanza obligatoria del segundo idioma oficial, además de un segundo idioma extranjero optativo. Se presentan sucesivamente los métodos adoptados para la enseñanza precoz de los idiomas, la evaluación de los alumnos y la formación de los profesores y también se comparan los resultados observados al final de la escolaridad. Este artículo ofrece pues una mirada sobre la enseñanza precoz de idiomas en un país que ha optado por escolarizar a sus alumnos de manera tardía (a los siete años) y que llama poderosamente la atención de los especialistas por sus buenos resultados escolares en las encuestas internacionales realizadas.

Escuelas bilingües en Bulgaria: la experiencia de un país pionero
Veselina Ganeva
El autor presenta la enseñanza bilingüe en Bulgaria desde una perspectiva histórica. Los “liceos de idiomas”, como se llamaron entonces, fueron creados en los años cincuenta. Se trataba de auténticos centros escolares de excelencia que proponían, en sus últimos cuatro años de estudios secundarios, la enseñanza de una asignatura en lengua extranjera, tras un año de formación lingüística intensiva. Con la caída del comunismo, este sistema se mantuvo y diversificó. El articulo presenta la estructuración actual de dicha enseñanza general en los institutos profesionales con secciones especificas. La cuestión de la opción de los idiomas, de los programas, de los libros escolares y de la formación docente también es tratada. El autor hace un balance muy positivo de este tipo de enseñanza que el Programa nacional de desarrollo de la enseñanza secundaria para los años 2006-1015 se dispone a generalizar.

La introducción de una certificación extranjera en Alemania
El ejemplo del DELF escolar
Henny Rönneper
Introducido en el Land de Renania del Norte-Westfalia en el 1998, el DELF escolar, diploma de francés lengua extranjera se desarrolló rápidamente: en 2008, 16 000 alumnos de 804 centros escolares se presentaron a los exámenes. El articulo muestra la motivación que suscitó en los alumnos la introducción de un diploma extranjero en el Land y el entusiasmo que generó. Tras establecer un balance positivo de esta experiencia, fruto de una estrecha colaboración entre Francia y las autoridades educativas del Land en materia de organización conjunta de diplomas y de formación docente, el autor menciona asimismo algunas derivas posibles en la elección por los alumnos del nivel del diploma.

Internet como apoyo a la enseñanza de los idiomas
El caso de Francia
Catherine Clément
En Francia, la enseñanza de idiomas ha conocido una fuerte evolución desde el año 2000. Un plan de reforma de dicha enseñanza haciendo hincapié en “la mejora de las capacidades de comunicación, en particular en el ámbito oral”, y “la preparación a la movilidad europea e internacional” viene siendo implementado desde el 2005. El artículo presenta las medidas de acompañamiento adoptadas por el ministerio de Educación nacional como apoyo a dos de las principales líneas de acción: la introducción de la enseñanza obligatoria de una lengua extranjera en la escuela primaria y el desarrollo de la enseñanza en idiomas extranjeros en los institutos con “secciones europeas o de idiomas orientales” que desembocaron en la creación de dos sitios internet, Primlangues y Emilangues y que actúan como verdaderos centros recursos pedagógicos para la enseñanza en siete idiomas.

Un indicador europeo de competencias lingüísticas
La primera encuesta sobre el nivel de los jóvenes europeo en idiomas
Anders Hingel, Marguerite Kuzma
La Comisión europea lanza un proyecto que debería permitir la realización de una encuesta sobre el nivel en idiomas extranjeros de los jóvenes europeos. Dicho proyecto, sin equivalente hasta hoy en el mundo, debería abarcar los veintisiete Estados miembros de la Unión europea, así como los países candidatos (Croacia y Turquía) y los países miembros del espacio económico europea (Islandia, Liechtenstein y Noruega), es decir, treinta y dos países en total. Se analizarán las cinco lenguas mas enseñadas en tanto que primero y segundo idioma extranjero: inglés, francés, alemán, español e italiano. Los Estados miembros determinaran ellos mismos que lenguas deberán participar en dicha encuesta.

Referencias bibliográficas
Bernadette Plumelle

 imprimerhaut de page