DAVIDSON F., LYNCH B.
Testcraft : a teacher's guide to
writing and using language test
London : Yale University Press, 2001, 149 p., bibliogr.,annexes, index
thématique
Cet ouvrage, à l'approche pragmatique et pédagogique,
explicite le processus de création de tests de langue et propose
des outils nécessaires à leur élaboration. Après
avoir rappelé dans les chapitres liminaires la nature du travail
de test et les composantes du cahier des charges du test, les auteurs
analysent les problèmes rencontrés dans l'écriture
de ces spécifications. Ils présentent en détail
l'élaboration du test, les facteurs qui rentrent en ligne de
compte dans les choix de l'objet et du contenu de l'évaluation,
enfin l'équipe et le travail de groupe nécessaires à
cette élaboration. Le dernier chapitre pose la question de la
défense du test (comment, par qui et pour qui).
P 5.5 DAV
Évaluation
et certification en langues : dossier
Langues modernes (Les), avril
2001, n° 2, p. 3-87
Alors que la certification pose la question de la valeur sociale des
diplômes (validité, utilité et reconnaissance),
l'évaluation consiste à porter un jugement sur les compétences
de l'apprenant. Ces deux notions jouent un rôle très différent
au sein du système éducatif et ont chacune leur spécificité.
Ce numéro expose les multiples facettes de l'évaluation
tout en proposant une réflexion sur leur portée et leurs
enjeux.
FLORIN A., GUIMARD, P. & NOCUS,
I.
Les évaluations des enseignants et
la prédiction des compétences langagières de leurs
élèves études longitudinales à l’école
maternelle et à l’école élémentaire
Le langage et l’homme,
2002, n° 2, p.175-190.
GOULLIER Francis
L'évaluation en langues vivantes
est-elle une évaluation comme les autres ?
Administration et éducation, 2004, n° 101, p. 29-39
LANDSHEERE V. (de), PONCELET D., SACRE
I.
Gestion et enrichissement d'une
banque informatisée de questions susceptible de promouvoir une
évaluation critériée de compétences dans
l'enseignement primaire
Liège : SPE, 2002, 125 p., (Série Boîte à
outils)
Le service de pédagogie expérimentale de l'Université
de Liège a conçu une banque de questions en français
destinée aux enseignants belges de l'enseignement primaire et
à leurs élèves. Il s'agit d'exercices d'évaluation
des compétences de lecture et d'écriture rassemblés
dans un classeur. Chaque activité évaluative a pour point
de départ des situations qui font sens pour les enfants, qu'ils
sont susceptibles de vivre ou d'avoir vécues.
P 5.0 LAN
BELGIQUE
Les nouveaux
visages de l'évaluation
Cahiers de l'APLIUT (Les), mars
1999, vol. XVIII, n° 3, p. 3-136, bibliogr.
Après un article introductif sur l'histoire et l'évolution
du concept d'évaluation dans l'enseignement des langues, les
interventions abordent l'évaluation de différents points
de vue : évaluation de la compétence de communication,
modes d'évaluation dans le cadre de l'enseignement multimédia,
auto-évaluation, test de niveau, évaluation de l'enseignant
par l'apprenant, contrôle et évaluation dans le domaine
de l'expression libre.
MIFSUD Charles coord.
Creating a biliterate environment
for foreign language teaching to young learners : implications for curriculum
design and methodology : report worshop 10/98 : Graz Austria 9-13 June
1998
Graz : ECML, 1998, 54 p., annexes, bibliogr.
L'atelier organisé en juin 1998 à Graz, au Centre européen
pour les langues vivantes, portait sur l'enseignement et l'évaluation
de la compétence de lecture et d'écriture en contextes
bilingues, en particulier en Slovénie, et sur les manières
de promouvoir cette aptitude. Cette problématique se décomposait
en cinq thèmes : l'apprentissage de la lecture et de l'écriture
dans un cadre bilingue - l'enseignement et l'évaluation de l'aptitude
à lire et à écrire dans un cadre bilingue - le
rôle des acteurs et de l'environnement - les stratégies,
opportunités et ressources pour développer l'alphabétisation
- la promotion des programmes éducatifs pour les enseignants
et des stratégies en faveur du bilinguisme.
S 1.52 MIF SLOVENIE
MILANOVIC M.
Évaluation de compétences
en langues et conception de tests
Strasbourg : Division des Politiques Linguistiques, 2002, 52 p.
L'objet de ce guide est d'aider tous ceux qui préparent des tests
de langue, pour des épreuves nationales ou pour leur classe,
et en particulier ceux qui utilisent le Cadre européen commun
de référence pour les langues.
P 5.5 MIL
PUREN Christian
La problématique de l'évaluation
en didactique scolaire des langues
Langues modernes (Les), avril
2001, n° 2, p. 12-29
SCHNEIDER Günther
Réfléchir sur les expériences
d'apprentissage : en évaluer les résultats
Babylonia, 2000, n° 1, 88
p.
Ce numéro consacré à l'évaluation s'attache
à différentes questions : l'évaluation dans l'enseignement
immersif, l'évaluation d'un stage linguistique et l'évaluation
des compétences socioculturelles de l'étudiant.
SPRINGER Claude
Diagnostic, bilan de compétences,
certification : les nouveaux habits de l'évaluation
Langues modernes (Les), avril
2001, n° 2, p. 48-61
SPRINGER Claude
Diagnostiquer/Certifier les compétences
en langues : nouvelles perspectives de l'évaluation en langues
Grenoble : ACEDLE, octobre 2000, p. 171-178
S 1 DID
TAGLIANTE Christine, DAYEZ Yves, JEANSOULIN
Roger
L'oral dans les certifications (DELF-DALF-TCF-Cadre
européen de référence)
Français dans le monde (Le) :
recherches et applications, janvier 2001, n° spécial,
p.183-191
TAGLIANTE Christine, NOEL-JOTHY Françoise,
FARACO Martine et al.
Évolutions de l'évaluation
: point didactique
Français dans le monde (Le),
décembre 2002, n° 324, p. 27-34
Trois points sont successivement abordés : la conciliation de
la formation et de l'évaluation en classe de langue ; les techniques
d'évaluation en langues dans le contexte européen ; enfin,
l'évaluation comme enjeu pour la promotion du français.
TOMASSONE Roberte
Évaluer les compétences en
langue
Français aujourd'hui (Le),
janvier 2003, n° 140, p. 19-28
Le Portfolio
Conseil de l'Europe. Portfolio européen
des langues
Mon premier portfolio
Paris : Conseil de l'Europe. Porfolio européen des langues, Didier,
2001
Ce document, à visée pédagogique et informative,
se présente sous forme d'un document cartonné de 42 cm
de côté, dépliable. Il est destiné aux apprenants
du niveau primaire. Il comprend un plateau central permettant à
l'enfant de s'auto-évaluer, un passeport et un dossier qui regroupe
les expériences et connaissances interculturelles.
S 1.5 CON
DEBYSER Francis, TAGLIANTE Christine
Mon premier portfolio : livret d'utilisation
Paris : Conseil de l'Europe. Porfolio européen des langues, Didier,
2001, 23 p., annexes
Ce document est un guide d'utilisation du porfolio européen des
langues destiné aux élèves du primaire. Après
une présentation du porfolio et de ses spécificités,
ce document en propose une utilisation. En annexes se trouvent une lettre
aux parents, des exemples de fiche d'auto-évaluation et une grille
détaillée des niveaux définis par le Conseil de
l'Europe.
S 1.5 DEB
DERYCKE Marc
Évaluation, suivi pédagogique
et "portfolio"
Revue française de pédagogie,
septembre 2000, n° 132, p. 5-32
Ce dossier est composé de trois articles organisés autour
du thème central du suivi pédagogique. On établit,
à son propos, les relations avec les divers types d'évaluation
proposés et la communication des informations aux partenaires.
Le portfolio, ou dossier d'apprentissage, est présenté
dans un deuxième article en envisageant les différents
degrés d'enseignement où il est applicable. Le dernier
article compare portfolio et grille critériée à
travers leurs propriétés respectives.
LITTLE David, PERCLOVA Radka
Le portfolio européen des
langues. Guide à l'usage des enseignants et formateurs d'enseignants
Strasbourg : Conseil de l'Europe. Division des langues vivantes, janvier
2001, 106 p.
Ce guide est conçu comme un manuel à l'attention des enseignants
qui utilisent le portfolio européen des langues (PEL) dans leur
classe ; il a été rédigé par deux enseignants
utilisateurs du PEL, l'un tchèque, l'autre irlandais.
P 3.3 LIT
Portfolio
Tracer, mars 1999, n° 15,
p. 5-62, bibliogr.
Ce dossier présente le concept et la pratique du portfolio aux
États-Unis et en Europe. Le premier article compare les pratiques
connues en classe de langue dans la pédagogie Freinet depuis
les années soixante ("livre de vie", "cahier de
roulement") et celles que propose la didactique actuelle (journal
de bord, portfolio). Deux contributions expliquent ensuite l'origine
du portfolio américain, ses objectifs. Enfin est présenté,
dans ses grandes lignes, le "Portfolio européen des langues"
élaboré par le Conseil de l'Europe.
Portfolio
européen des langues : pour jeunes et adultes
CRDP de Basse-Normandie : Didier, janvier 2001, 36 p.
Le porfolio est commun aux différents pays européens dans
sa structure et par les références à la même
échelle de compétences. Ce document s'articule autour
de trois parties : le passeport de langues, où figure le niveau
de performance en compréhension et expression - la bibliographie
langagière, pour que l'apprenant fasse le point sur son niveau,
se fixe des objectifs et auto-évalue ses progrès - le
dossier, qui comportera les documents attestant d'un niveau de performance,
tels que les travaux réalisés ou les diplômes.
S 1.5 CON
TAGLIANTE Christine, CASTELLOTTI Véronique,
COSTE Daniel, MOORE Danièle
Portfolio européen des langues
: collège
Conseil de l'Europe. Porfolio européen des langues, Didier,
ENS/CIEP, 2004, 32 p. + 16 p.
Ce document, avec le livret qui l'accompagne, doit permettre aux collégiens
de montrer ce qu'ils ont appris dans leurs différentes langues
étrangères et comment ils savent utiliser celles-ci. Il
recensera toutes les expériences d'utilisation de ces langues.
Il est structuré en trois parties. Le "Passeport des langues"
permet de reporter régulièrement le niveau de compréhension
et d'expression. Véritable journal de route, la "Bibliographie
langagière" retrace les contacts de l'apprenant avec les
langues et ses progrès. Le "Dossier" sert à
recueillir tous les documents souhaités qui prouvent les compétences
en langues de l'adolescent. Il comporte quatre parties : échanges
et rencontres - les langues sous le microscope - mes compétences
et mes diplômes - mes voyages et séjours à l'étranger.
Le livret présente des activités et sensibilise le lecteur
à la diversité linguistique.
S 1.5 CAS
EUROPE
SCHNEIDER Günther, LENZ Peter
Portfolio européen des langues
: guide à l'usage des concepteurs
Centre d'enseignement et de recherche en langues étrangères,
2001, 68 p., annexes, téléchargé de www.coe.int/T/DG4/Portfolio/?L=F&M=/documents_intro/developersf.html
Ce guide à l'usage des concepteurs définit les principes,
les buts et les fonctions du Portfolio européen des langues.
Il présente les modèles fondamentaux d'un Portfolio ainsi
que les trois parties (le Passeport de langues, la Biographie langagière
et le Dossier) qui le composent et l'élaboration des descripteurs.
Il évoque enfin les problèmes de langue, la présentation
matérielle d'un Portfolio et propose une bibliographie.
S 1.5 SCH
EUROPE
TAGLIANTE Christine, SHEILS Joseph,
FLUEGEL Christophe
Le portfolio européen des langues
II
Babylonia, 2000, n°4, 96
p., bibliogr.
Ce numéro fait suite au n°1/1999 qui était également
consacré au porfolio européen des langues. Au cours des
trois dernières années, quelque 30 000 étudiants
et presque 2 000 enseignants de 15 pays du Conseil de l'Europe ont expérimenté
plusieurs variantes du portfolio et démontré qu'il s'agissait
d'un instrument pédagogique valable et innovateur. Les auteurs
qui s'expriment dans ce dossier y décrivent leurs expériences
personnelles, leurs sentiments et leurs perceptions. Cette fresque d'articles
illustre des vécus différents et met en relief les problèmes,
stratégies, occasions et défis rencontrés.