ACTUALITE DE L'ENSEIGNEMENT BILINGUE  

BILAN DES RENCONTRES DE L'ENSEIGNEMENT BILINGUE FRANCOPHONE EN EUROPE - PRAGUE, 3 ET 4 NOVEMBRE 2005

La Sous-direction du français du ministère des Affaires étrangères a réuni à Prague, les 3 et 4 novembre dernier, avec le concours de l’Ambassade de France et du Ministère de l’Éducation, de la jeunesse et des sports de la République Tchèque, 185 acteurs de l’enseignement bilingue francophone venus de 31 pays européens.

Le public était composé d’une quarantaine d’invités tchèques et de membres du Service de coopération et d’action culturelle de Prague, de 95 représentants des ministères de l’éducation des pays partenaires, de chefs d’établissement et d’enseignants, de 25 experts venus de France, de Suisse, d’Italie et de 25 agents du réseau de la Direction Générale de la Coopération et du Développement (conseillers de coopération et d’action culturelle, attachés de coopération éducative, attachés de coopération pour le français, assistants de coopération et lecteurs).

Ont également participé à ces rencontres les représentants du Ministre de l’Éducation Nationale, de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche (inspection générale, direction de l’enseignement scolaire, IUFM), du Centre International d’Études Pédagogiques, de l’Agence Intergouvernementale pour la francophonie et de l’Agence Universitaire de la Francophonie. La chaîne francophone TV5 et la revue Le français dans le monde étaient également représentées.

M. de Zorzi, Ambassadeur de France en République tchèque a ouvert ces rencontres aux côtés de Mme A. Sterbova, vice-Ministre de l’Éducation de la République tchèque et de Mme Sophie Lovy, Sous-Directrice du français qui en a rappelé les objectifs : renforcer la dynamique des dispositifs bilingues, que le Ministère des Affaires étrangères soutient depuis leur création, mutualiser les savoir-faire et les bonnes pratiques, déboucher sur des propositions d’action.

Les travaux ont porté sur quatre problématiques présentées par des experts et illustrées par des études de cas réalisées et exposées le plus souvent, dans un souci d’appropriation, par les représentants des autorités éducatives nationales, puis débattues en atelier :

- Les programmes intégrés : un objectif pour tous les dispositifs d’enseignement bilingue ?
- Évaluer et certifier des contenus disciplinaires ? Des compétences de communication ?
- Quelles formations initiales et continues pour les enseignants de français et de disciplines non linguistiques ?
- Quelles modalités privilégier pour la mutualisation des ressources et des savoir-faire ?

Ces Rencontres ont été très riches. Elles étaient ambitieuses, par le nombre des participants comme par les sujets abordés. Malgré la variété des situations rencontrées selon les pays, les débats ont fait apparaître des convergences. L’amélioration de la visibilité des dispositifs bilingues pour les familles, les décideurs politiques, les autorités éducatives, les universités et le monde professionnel passe notamment par :

- La valorisation des compétences spécifiques acquises par les élèves en termes de certification en fin de parcours (visibilité du diplôme) ;
- L’intégration nécessaire des dispositifs bilingues aux systèmes nationaux (question du statut de l’enseignement bilingue)
- La reconnaissance de la spécificité du travail des enseignants des sections bilingues

Les travaux ont permis de formuler quatre propositions concrètes susceptibles d’intéresser l’ensemble des participants :

– L’Agence pour l’Enseignement Français à l’Étranger (AEFE) propose d’ouvrir les portes de son réseau d’établissements scolaires français à l’étranger, aux enseignants des classes bilingues en Europe, pour créer un effet de synergie, en matière de formation continue et pour les stages pratiques ;
- La création d’un réseau de formateurs de formateurs, dédié à l’enseignement bilingue : le ministère des Affaires étrangères prendra l’initiative de concrétiser cette suggestion en rassemblant les spécialistes et opérateurs compétents, à charge pour ceux-ci de désigner un chef de file ;
- La définition de grilles d’analyse, dont le CIEP a accepté de prendre la responsabilité : grilles d’analyse des référentiels de compétence d’une part, grille d’analyse des situations nationales de l’enseignement bilingue d’autre part ;
- La mise en commun de nos savoir-faire par les biais des nouvelles technologies : le ministère des Affaires étrangères va s’efforcer de créer un outil TICE de mutualisation au service de l’enseignement bilingue, sur la base de l’existant et en prenant en compte les souhaits des participants à ces Rencontres.

Enfin, M. Philippe Etienne, Directeur Général de la Coopération Internationale et du Développement a clos ces rencontres en saluant l’engagement des acteurs de l’enseignement bilingue. Il a rappelé que le développement du plurilinguisme en Europe, qui avait suivi la chute du Mur, s’inscrivait dans le cadre d’une Europe plurielle et contribuait à la promotion de la diversité culturelle. M. Mullner, vice-ministre de l’éducation de la République Tchèque a rappelé que la demande de français observée depuis 1990 correspondait à une soif de liberté retrouvée. Il a également souligné les efforts faits par son gouvernement pour l’apprentissage de deux langues étrangères dans le système éducatif.

Outre les quatre pistes de travail mentionnées ci-dessus, un premier résultat de ces Rencontres est déjà visible. Afin que toutes les personnes intéressées par ces thèmes puissent d’ores et déjà profiter des interventions en plénière, les discours et les présentations ont été mis en ligne sur un site internet. Tous nos remerciements à l’Ambassade de France à Prague pour la réalisation de ce site.


SÉLECTION DE SITES

Sur le site de l’Ambassade de France de Prague, on peut consulter un descriptif de l’enseignement bilingue francophone de vingt-cinq pays d'Europe sous forme de fiche-pays.

Du 3 au 5 novembre 2005, s’est tenu au Centre européen pour les langues vivantes – CELV (Graz, Autriche) un atelier intitulé « La matrice de qualité EMILE (CLIL Matrix) » : obtenir de bonnes pratiques dans l’enseignement d’une matière par l’intégration d’une langue étrangère/éducation bilingue.
Quarante experts provenant de vingt-cinq pays européens y participaient. Les organisateurs de la session ont, à partir d’exemples variés, mis l’accent avant tout sur la présentation de stratégies utiles à l’implantation et à l’évaluation de dispositifs EMILE dans les systèmes éducatifs. À signaler la conférence Competence-building for Globalization Quality in Content and Language Integrated Learning (CLIL) qui se tiendra à Helsinki, les 15 et 16 juin 2006.
Sur son site, le CELV apporte un ensemble d’informations sur ce projet : historique, actualités …


À LIRE

Éducation bilingue et plurilinguisme ; le cas du Val d'Aoste, Marisa CAVALLI, Paris : Didier, 2005, 370 pages, (LAL : Langues et apprentissage des langues)
Le Val d'Aoste est une région autonome de la République italienne qui a la particularité d'avoir décidé de se doter d'un système scolaire public bilingue paritaire au niveau de l'enseignement obligatoire, les deux langues d'enseignement étant l'italien et le français. Dans ce livre, Marisa Cavalli, professeur-chercheur à l'Institut Régional de Recherche Éducative du Val d'Aoste (IRRE) décrit de manière approfondie ce dispositif tout à fait original, tant au plan sociolinguistique qu'au niveau sociopolitique, mais l'essentiel de son propos est naturellement centré sur la description, le fonctionnement et l'analyse des conduites pédagogiques pratiquées dans cet enseignement bilingue bien particulier. Le Val d'Aoste est à la fois observatoire et laboratoire d'idées pour l'enseignement bilingue et on ne peut que recommander la lecture de ce livre aux professeurs, formateurs et administrateurs de ce type de dispositif scolaire.
Jean Duverger

Rapport d'évaluation des sections bilingues francophones en Pologne : enjeux et constats finaux, Laurent GAJO, Cecilia SERRA STERN, Marek ZAJAC et al.
Ambassade de France/Varsovie/Pologne, 2005, 114 p.
La récente réforme du système éducatif polonais et l’extension du réseau des établissements bilingues a amené à une réflexion sur les atouts et les faiblesses du dispositif actuel. Pour ce faire, l’Ambassade de France a souhaité engager une démarche d’évaluation en association avec le ministère de l’Éducation nationale. La conduite de cette évaluation a été confiée à M. Laurent Gajo, directeur de l’École de Langue et de Civilisation Française de l’université de Genève, en collaboration avec le CODN, Centre National de Formation Continue des Enseignants de Varsovie. La coordination du projet a été assurée par le Service de Coopération et d’Action Culturelle de l’Ambassade de France, avec le concours du Centre international d’études pédagogiques de Sèvres. Le rapport d’évaluation est consultable sur le site de l’Ambassade de France en Pologne.

Écrire et réécrire dans toutes les disciplines, Rolande HATEM, Amiens : CRDP d'Amiens, CRAP-Cahiers pédagogiques, 2005, 188 p., bibliogr. (Repères pour agir Second degré. Dispositifs)
L'auteur affirme qu’apprendre à écrire – marquer, tracer, transcrire, noter, rédiger, libeller, exposer, composer – est l’affaire de toutes les disciplines. Deux chapitres intéresseront plus particulièrement les enseignants de sections bilingues : « L’écriture est l’affaire de toutes les disciplines » et « Écrire et réécrire dans chaque discipline » où il est conseillé de faire écrire les élèves en langue étrangère pour les aider à apprendre.

La revue Le français dans le monde présente dans son dernier numéro la section bilingue francophone de Saint-Pétersbourg. Cette section bilingue franco-russe créée en 1994, est considérée comme une filière d’excellence et les élèves intègrent régulièrement les universités prestigieuses de Russie ou de France. Deux difficultés persistent : l’école n’a pas encore toute la reconnaissance institutionnelle et le recrutement des enseignants est parfois difficile car ceux-ci doivent avoir des compétences tant linguistiques que disciplinaires.